Локализация и перевод
Нет результатов, соответствующих вашему поиску
Пожалуйста, попробуйте изменить поиск, чтобы получить больше результатов.
Локализация и перевод — специалисты по адаптации игровых проектов
Категория «Локализация и перевод» в каталоге исполнителей платформы «Просто Гений» объединяет специалистов по переводу и адаптации игровых проектов для разных языков, рынков и культурных контекстов. Здесь заказчики находят профессиональных переводчиков, локализаторов, редакторов и лингвистов, которые работают с игровыми текстами, интерфейсами, диалогами, озвучкой и видеоконтентом.
Фрилансеры и исполнители помогают адаптировать игры для международной аудитории, обеспечивая корректное восприятие сюжета, механик и интерфейса без потери смысла, атмосферы и игрового опыта. Локализация выполняется с учётом жанра, целевой аудитории, платформы и требований издателей.
Категория подходит тем, кто ищет:
- локализацию игр под разные языки
- перевод игровых текстов и сценариев
- адаптацию интерфейсов и диалогов
- локализацию звуков и видеоконтента
- перевод и локализацию игр под ключ
- удалённого специалиста по игровой локализации
Работа ведётся удалённо, проектно или в формате долгосрочного сотрудничества с игровой командой.
Популярные направления в категории «Локализация и перевод»
Перевод игровых текстов
Профессиональный перевод сценариев, описаний, квестов, подсказок, UI-текстов и внутриигрового контента с сохранением стиля, юмора и терминологии.
Адаптация интерфейсов и диалогов
Локализация меню, HUD, диалоговых окон и реплик персонажей с учётом длины строк, UX-ограничений и особенностей восприятия игрока.
Локализация звуков и видео
Перевод и адаптация озвучки, субтитров, видеороликов, трейлеров и кат-сцен: синхронизация, работа с таймингами и соответствие культурным нормам.
Какие задачи решают специалисты по локализации игр
- перевод и локализация игровых текстов
- адаптация диалогов и сценариев
- локализация UI и HUD
- перевод субтитров и видеоконтента
- адаптация озвучки персонажей
- работа с игровыми терминами и лором
- проверка локализации (LQA)
- исправление ошибок и несоответствий
- удалённая работа с игровыми проектами
Форматы работы и сотрудничества
Исполнители в категории «Локализация и перевод» работают в форматах:
- удалённая работа
- проектная занятость
- разовые задачи по переводу
- долгосрочное сопровождение
- локализация игры под ключ
- MVP и тестовые переводы
- поддержка и обновление локализации
Формат сотрудничества подбирается под объём контента, количество языков и стадию разработки игры.
Стоимость услуг (ориентиры по рынку)
Проектные задачи
- перевод игровых текстов — от 5 000 ₽
- локализация интерфейса — от 10 000 ₽
- адаптация диалогов — от 15 000 ₽
Комплексные решения
- локализация игры под ключ — от 40 000 ₽
- многоязычная локализация — от 70 000 ₽
- сопровождение локализации проекта — от 100 000 ₽
Стоимость зависит от объёма текста, количества языков и сложности контента.
Почему выбирают категорию «Локализация и перевод»
- специалисты с опытом в геймдеве
- понимание игровой специфики и жанров
- работа с мобильными, ПК- и консольными играми
- адаптация под разные рынки и аудитории
- удалённое сотрудничество
- прямой контакт с исполнителем
Ответственные и этичные игры
Платформа «Просто Гений» поддерживает развитие ответственной и этичной игровой индустрии.
В каталоге представлены специалисты и проекты, ориентированные на создание развивающих и социально полезных игровых продуктов, честный и прозрачный геймдизайн, а также уважительное отношение к игроку и игровому сообществу.
Платформа не размещает и не поддерживает проекты, связанные с насилием, жестокостью, азартными играми и эротическим контентом, соблюдая требования законодательства и принципы ответственного геймдизайна.
Как найти специалиста по локализации игр
- Зарегистрируйтесь на платформе «Просто Гений».
- Перейдите в каталог исполнителей → «Локализация и перевод».
- Выберите направление и язык.
- Изучите профили, опыт и кейсы.
- Свяжитесь с исполнителем и начните работу.
Часто задаваемые вопросы
Можно ли заказать локализацию удалённо?
Да. Большинство специалистов работают полностью онлайн.
Подходит ли локализация для коммерческих игр?
Да. В каталоге представлены специалисты с опытом коммерческих проектов.
Можно ли локализовать только часть игры?
Да. Возможны разовые и частичные заказы.
Какие языки заказывают чаще всего?
Английский, русский, европейские и азиатские языки.
Сколько стоит локализация игры?
Стоимость зависит от задачи — ориентиры указаны в профилях исполнителей.
Итог
Категория «Локализация и перевод» — это каталог исполнителей, где заказчики находят фрилансеров и специалистов по переводу и адаптации игровых проектов. Здесь собраны переводчики и локализаторы, которые помогают играм выходить на международные рынки, сохраняя смысл, атмосферу и качество игрового опыта.




