Локализация и перевод
Нет результатов, соответствующих вашему поиску
Пожалуйста, попробуйте изменить поиск, чтобы получить больше результатов.
Локализация и перевод — вакансии для специалистов по адаптации игр
Категория «Локализация и перевод» в каталоге вакансий платформы «Просто Гений» объединяет предложения работы для специалистов, которые занимаются переводом и адаптацией игровых продуктов для разных языков, культур и рынков.
Здесь размещаются вакансии для игровых переводчиков, лингвистов, редакторов, специалистов по локализации интерфейсов, диалогов, звука и видео.
В этом разделе заказчики публикуют вакансии, а специалисты и кандидаты находят удалённую работу, проектные задачи и долгосрочные контракты в сфере game localization — от перевода игровых текстов и диалогов до комплексной адаптации интерфейсов, субтитров, озвучки и мультимедийного контента.
Категория ориентирована на коммерческий game development и востребована у игровых студий, издателей, indie-команд, mobile- и PC-разработчиков, VR/AR-проектов и digital-команд, выпускающих игры для iOS, Android, ПК и консолей.
Подкатегории и направления в разделе «Локализация и перевод — вакансии»
Перевод игровых текстов
Перевод сценариев, диалогов, описаний, квестов, лора, предметов, достижений и внутриигровых сообщений с сохранением смысла, стиля и атмосферы игры.
Адаптация интерфейсов и диалогов
Локализация UI и UX-элементов: меню, HUD, кнопки, подсказки, системные сообщения, диалоги NPC и текстовые окна с учётом длины строк и логики интерфейса.
Локализация звуков и видео
Адаптация субтитров, видеороликов, кат-сцен, обучающих материалов, а также локализация озвучки и синхронизации аудио под разные языки и регионы.
Кому и для каких задач подходит подкатегория «Локализация и перевод»
Подкатегория подходит компаниям, заказчикам и специалистам, которые ищут:
- вакансии переводчика игр
- специалистов по игровой локализации
- перевод игровых текстов и сценариев
- адаптацию интерфейсов и диалогов
- локализацию игр под международные рынки
- перевод для мобильных, ПК и VR-игр
- работу с игровыми движками и файлами локализации
- мультиязычную поддержку игровых проектов
- долгосрочные проекты в геймдеве
Формат занятости может быть разовым, проектным или долгосрочным: перевод отдельного модуля игры, локализация релиза, сопровождение обновлений или постоянная работа в localization-команде.
Что включает работа по направлению «Локализация и перевод»
- Анализ игры, жанра и целевой аудитории
- Перевод игровых текстов и диалогов
- Адаптация контента под культуру и рынок
- Локализация интерфейсов и UX-элементов
- Работа с таблицами локализации и CMS
- Проверка качества перевода (LQA)
- Тестирование локализованной версии в игре
- Исправление ошибок и несоответствий
- Сопровождение обновлений и патчей
Форматы вакансий и занятости
- удалённая работа
- проектные контракты
- частичная занятость
- фулл-тайм
- разовые задачи
- долгосрочное сотрудничество
- вакансии для junior- и senior-специалистов
Уровни дохода в категории «Локализация и перевод»
Помесячные ставки
- Переводчик игр — 90 000–200 000 ₽/мес
- Специалист по локализации — 110 000–240 000 ₽/мес
- Редактор локализации — 120 000–260 000 ₽/мес
- Lead localization manager — 150 000–350 000 ₽/мес
Проектная занятость
- Локализация игры — от 60 000 ₽
- Перевод игрового сценария — от 40 000 ₽
- Адаптация интерфейса — от 30 000 ₽
Разовые задачи
- Перевод блока текстов — 5 000–25 000 ₽
- Проверка локализации — 10 000–40 000 ₽
- Правки и LQA — 8 000–30 000 ₽
Преимущества вакансий в категории «Локализация и перевод»
- стабильный спрос на игровых переводчиков
- удалённый формат работы
- участие в международных игровых проектах
- работа с крупными студиями и indie-командами
- развитие лингвистической и игровой экспертизы
- востребованные навыки геймдева
- проекты для мобильных, ПК и VR-игр
Ответственные и этичные игры
Платформа «Просто Гений» поддерживает развитие ответственной и этичной игровой индустрии.
В каталоге представлены вакансии, ориентированные на создание развивающих и социально полезных игровых продуктов, честный и прозрачный геймдизайн, а также уважительное отношение к игроку и игровому сообществу.
Платформа не размещает и не поддерживает вакансии, связанные с насилием, жестокостью, азартными играми и эротическим контентом, соблюдая требования законодательства и принципы ответственного геймдизайна.
Как откликнуться на вакансию
- Создайте профиль специалиста на платформе «Просто Гений».
- Укажите языки, опыт перевода и специализацию.
- Добавьте примеры локализации или портфолио.
- Выберите вакансии в подкатегории «Локализация и перевод».
- Откликнитесь — заказчик получит отклик мгновенно.
Часто задаваемые вопросы
Подходит ли локализация игр для удалённой работы?
Да. Большинство вакансий в игровой локализации доступны дистанционно.
Нужно ли портфолио?
Да. Примеры перевода и локализованных проектов существенно повышают шанс отклика.
Какие языки наиболее востребованы?
Английский, китайский, корейский, японский, испанский, немецкий и другие популярные игровые рынки.
Есть ли долгосрочные проекты?
Да. Игры требуют постоянной поддержки, обновлений и локализации нового контента.
Итог
Подкатегория «Локализация и перевод — вакансии» на платформе «Просто Гений» помогает специалистам находить работу в сфере игровой локализации, а компаниям — привлекать профессионалов для перевода и адаптации игр под глобальные рынки.
Это полноценный хаб каталога вакансий, где заказчики публикуют предложения, а специалисты и кандидаты откликаются, развиваются и строят карьеру в игровой индустрии.




